26 ene. 2007

Ensin pelos na llingua

Toi siguiendo esta última selmana les declaraciones ablucantes d'un personaxe enforma polémicu que sufrimos anguaño n'Asturies. Gustavo Bueno, conocíu por toos, refuga la pluralidá cultural y llingüística d'España, negando la identidá asturiana y soltando babayaes d'un altor dificilmente superable.


Apaecía va unos díes nel diariu dixital Asturies.com l'anuncia de qu'esti filósofu proclamaba que la llingua asturiana nun esiste. Lleendo esta anuncia abúltame qu'esti caderalgu aproxímase muncho a idees de la drecha política más fascista. Seya como fuere, Francisco Javier García Valledor retrucó-y mui bien, como podemos lleer güei nesi mesmu diariu el mesmu conseyeru púnxo-y los puntos sobre les íes. Yo, como'l conseyeru, sufrí tamién a esti filósofu na Universidá y daqué que me llamó l'atención yá daquella foi esa actitú soberbia y poco dialogante que s'enseña nel buenismu.


El casu ye qu'el conseyeru ye ún de los pocos que s'atreve a dicí-y a esti personaxe les coses. Ya falé equí de qu'hai una especie de servilismu a esti señor, hai mieu de calla-y la bocona, como si ser caderalgu fuera títulu llexítimu pa faltar a tolos asturianos y asturianes. Dende equí, chapeau por Valledor. Esperemos que nun seya l'únicu qu'entame a falar ensin pelos na llingua.

21 ene. 2007

La torna ficticia

Estos pasaos díes navidiegos asistimos a una campaña del gobiernu autonómicu espardida per toa Asturies na que s'anunciaba la so nueva imaxe na rede. Anque nun dexa de ser una campaña publicitaria cola que s'intenta amosar bondaes y eficacia nes aiciones polítiques de los que más mal que bien nos gobiernan y poro sufrimos, prestóme enforma la nueva imaxe de la páxina web (amás de ser más clara y cenciella pa recordar por xente non asturiano que l'antigua www.princast.es, fea onde les haya y cola que costaba identificase nun primer momentu).


Nun niego qu'una de les razones de que me gustare ye que se pue tornar dafechu n'asturianu. Pero tamién ye interesante'l diseñu claru y la facilidá cola qu'atopamos les coses agora. O polo menos, ye una opinión suxetiva de mio.


Sicasí, y porque siempres tien d'haber daqué meyorable (la perfección, munches vegaes, ye conformismu) camiento qu'hai coses que nun entiendo. Si entramos nesta páxina y vamos al tema «Cultura», atopamos qu'hai delles seiciones más que na so versión en castellanu nun atopamos. ¿Por qué una persona que vea la páxina en castellanu se-y refuga la posibilidá de ver seiciones como «La pallabra escrita» (onde podemos atopar un llistáu d'editoriales asturianes o d'enllaces na rede qu'espublicen n'asturianu), «Política llingüística» (onde atopar ayuda sobre tornes o duldes sobre l'asturianu) o «Retayos d'Asturies» (onde atopar información sobre elementos propiamente asturianos)? Como digo, nun pescancio por qué nun apaecen estes opciones en castellanu.


N'Asturies ta asocediendo daqué que nun me paez lo más correuto pa dignificar y querer normalizar la nuestra llingua (y daqué que nun pasa n'otres comunidaes con llingua propia). Y ye que l'alministración asturiana (sobre too ayuntamientos, por exemplu l'Ayuntamientu de Xixón) tán ufiertando tornar les sos páxines al asturianu. Por embargu, ye una torna ficticia, ye dicir, cuando calcamos enriba de la opción asturiana, l'ayuntamientu amuesa conteníos rebaxaos o diferentes de los qu'atopamos tando en castellanu.


Y profundizando más, tampoco entiendo (y esto tien menos esplicación si cabe entovía) por qué dientro del tema «Cultura», seición «La pallabra escrita» y calcando un enllaz que nos fala de «Publicaciones asturianes n'internet» apaez un enllaz al diariu La Voz de Galicia. ¿Acaso esti periódicu ye una publicación asturiana? Claro que non, entós, qué pinta ellí.


Quiciás toi filando mui fino y ensañándome en cuestiones del too disculpables. Pero bono, téngolo falao yá más vegaes equí, nun creo na bondá de la mayoría de los nuestros máximos dirixentes políticos.


Y p'amuesa, otru botón. Coméntame un collaciu de la rede que la conseyería d'Educación sacó una plataforma pa crear blogs pero ficiéronla ensin la posibilidá de crear blogs dafechu n'asturianu. Una de les razones poles que decidí facer el mio blog equí, en gugara, ye porque tolo que pue atopar el llector ta n'asturianu. Si amás, como se presenta, quier ser un elementu del preséu educativu, ser una ferramienta pedagóxica y didáctica, ¿nun sería bono dar la posibilidá de que los profesores faigan blogs con toles opciones n'asturianu pa que los escolinos puean, llueu, participar activamente al empar que deprenden la llingua? Y quien diz n'asturianu, tamién lo diz n'inglés, francés, alemán ya italianu, que (creo que) son les llingües que l'alministración enseña nos sos centros (colexos, institutos y escueles oficiales d'idiomes).


En fin, habrá que contentase (ensin echar voladores) colo qu'hai, que mal escomencipiamos l'añu enfurruñándonos con too. Y sé qu'hai xente que fai un llabor enforma meritoriu dientro l'alministración, ellos han de saber más que naide a quién van dirixíes les mios crítiques.

16 ene. 2007

La guinda'l pastel

Hai tiempu que naguaba por lleer estes declaraciones d'un de los máximos dirixente d'IX. El mesmu conseyeru de Xusticia, Seguridá Pública y Rellaciones esteriores, Francisco Javier García Valledor dixo ayeri qu'ensin oficialidá ye «inconcebible» un nuevu pautu col PSOE. Y asina lo recueyen, arriendes de los diarios dixitales dafechu n'asturianu Asturies.com y Asturnews, los principales periódicos asturianos La Nueva España y La Voz de Asturias. Curiosamente, y como vien siendo vezu, les noticies favoratibles a la oficialidá paecen nun esistir pa El Comercio (esta de Valledor nun fui quien a atopala nesti diariu), periódicu qu'anque-y cuesta muncho falar de la oficialidá en sen positivu, nun para d'espublizar caúna de les babayaes prexuicioses y faltes de bon xacíu que suelten los socialistes per Asturies. En definitiva, nun veo nengún intentu d'oxetividá nesti últimu periódicu del que falo cuando traten temes llingüísticos.


Pero lo que quería dicir ye que yera hora de qu'IX dixera les coses como un partíu que se quier presentar seriu ya independiente. Nun veía mui normal que Javier Fernández, Migoya o personalidaes de duldosos conocimientos filolóxicos abran la boca p'afitar les sos postures y, de pasu, facer de menos a IX, mentanto los d'IX callaben como afogaos. Recuerdo un actu cultural en La Felguera -¡cuantayá!- onde'l máximu dirixente d'IX, Jesús Iglesias, defendía la llingua asturiana como riqueza cultural y como drechu de toos y toes, embaxo l'atenta mirada del poeta de Granada Luis García Montero, invitáu al actu y onde recitó dellos versos. Camiento que la defensa de la nuestra llingua asturiana ta bien facela en tolos llaos, sicasí, resulta muncho más granible facelo delantre de los que nun piensen como ún, ye dicir, na Xunta'l Principáu, nes reuniones col PSOE y dempués de talos manifiestos públicos anti-llingua de xente que val más nun volver mentar.


Poro, que'l conseyeru de Xusticia faiga estes declaraciones paezme perbién. El problema ye que nun sé si lleguen tarde estes declaraciones, porque a la fecha na que tamos, paez más un reclamu eleutoral qu'otra cosa. Seya como fuere, nun vendría mal una vagamar prollingua y que tolos dirixente d'IX falaren de qu'ensin oficialidá nun va haber nada que facer. Y si lo ficieren n'asturianu, yá sería la guinda'l pastel.

10 ene. 2007

Dialeutos, llingües ya intereses ideolóxicos

Una de les primeres coses qu'ún deprende estudiando filosofía ye a usar del mou más esautu y definíu'l llinguaxe. Si ún quier amosar les sos idees verbalmente, paez llóxico eliminar ambigüedaes y dicir lo pensao ensin xenerar dulda nenguna. Asina, cuando usamos la llingua p'aldericar al rodiu la llingua mesma, faise necesario facer una puesta en común de conceutos básicos pa, a partir d'ehí, entamar un alderique granible.


Nesti sen, voi falar del estatus del asturianu. Hai xente asturiano que niega la categoría de llingua del asturianu y que la considera un dialeutu (otros, nin eso), pero'l problema na mayoría de los alderiques sobre esti tema ye qué entiende caún por llingua y por dialeutu. Como la xente que refuga la llingua asturiana lo fai en castellanu, voi usar el diccionariu de tala llingua castellana según la máxima institución de les lletres cervantines pa esclariar dalgunos conceutos y partir d'idees comunes.


Enantes de nada, veamos qué entiende la RAE por gallego, catalán, valenciano , mallorquín, euskera, aragonés y asturiano (nes sos cocepciones llingüístiques), pa llueu facer comparances.


gallego: 7. m. Lengua de los gallegos.


catalán: 3. m. Lengua romance vernácula que se habla en Cataluña y en otros dominios de la antigua Corona de Aragón.


valenciano: 5. m. Variedad del catalán, que se usa en gran parte del antiguo reino de Valencia y se siente allí comúnmente como lengua propia.


mallorquín: 3. m. Variedad de la lengua catalana que se habla en la isla de Mallorca.


euskera: 2. m. Lengua hablada por parte de los naturales del País Vasco español, francés y de la comunidad de Navarra.


euskera batúa: 1. m. Lengua vasca unificada, basada en el dialecto guipuzcoano con incorporaciones de otros dialectos vascos.


aragonés: 4. adj. Se dice del dialecto romance llamado también navarroaragonés. U. t. c. s.


asturiano: 3. adj. Se dice de la variedad asturiana del dialecto romance asturleonés. U. t. c. s. m..


Pues bien, notamos, yá d'entrada que les úniques llingües a les que se-y da estatus de «lengua» ye precisamente a les llingües que son oficiales (gallegu, catalán y vascu). Pero camiento que nun son oficiales porque seyan llingües, sinón que son llingües porque son oficiales, y neso yá nun entren namás cuestiones llingüístiques, sinón extrallingüístiques. Ye tamién, cuanto menos, raro que fale del mallorquín y del valenciano como variedaes y non como dialeutos. Y centrándonos nestes dos últimes variedaes, hemos de decatanos de qu'en cuantes al valencianu diz que ye una variedá que s'usa nel antiguu reino de Valencia. Sorprende, nesti sen, que cuando se fala del asturiano nun se faiga mención al antiguu reinu asturianu (o asturlleonés), primeru de tolos reinos na península ibérica n'algamar independencia ya identidá propia. ¿Por qué entós esa mención a esi reinu de Valencia y non al reinu d'Asturies?, de fechu, ¿nun ye la categoría de Principado daqué venío por ser antañu un reinu?. Ye más, del catalán diz que se fala en Cataluña y en otros dominios de la antigua Corona de Aragón, pero cuando fala del dialecto aragonés nun cita pa nada l'antigua Corona d'Aragón.


La mio idea ye que nes definiciones qu'usa la RAE pesa muncho la ideoloxía dominante, asina, el pesu llingüísticu de Valencia nel Estáu español ye de mayor grandor que l'asturianu y ello ye daqué favoratible p'asentar concepciones basaes en criterios extrallingüísticos.


Tamién sorprende que l'asturianu y l'aragonés (non oficiales) seyan variedaes d'un dialecto mentanto que'l valencianu y el mallorquín lo seyan d'una lengua.


Y yá si facemos un analis penriba del casu del vascu (o euskera) yá ye p'ablucar. Vemos que dixebra dos conceptos, ún el d'euskera y otru'l d'euskera batúa. Nel primer casu, fala cenciellamente de lengua, mentanto que nel casu segundu fala de lengua unificada basada nel dialeutu guipuzcoanu con incorporaciones d'otros dialeutos vascos. Ye dicir, almítese la esistencia de dialeutos vascos, falaos en diferentes zones d'Euskal Herria, pero ¿nun son estos dialectos vascos a lo que la RAE cenciellamente se refier como euskera?, ¿cómo ye que nuna definición ye lengua y na definición darréu seya lo mesmo definío como dialecto?


Abarrunto entós que debemos facer un repasu pa ver qué entiende la RAE por variedad, dialecto y lengua pa, asina, entamar a entender un poquiñín les coses.


variedad: 2. f. Diferencia dentro de la unidad.


3. f. Conjunto de cosas diversas.


4. f. Inconstancia, inestabilidad o mutabilidad de las cosas.


5. f. Mudanza o alteración en la sustancia de las cosas o en su uso.


dialecto: 1. m. Ling. Sistema lingüístico considerado con relación al grupo de los varios derivados de un tronco común. «El español es uno de los dialectos nacidos del latín».


2. m. Ling. Sistema lingüístico derivado de otro, normalmente con una concreta limitación geográfica, pero sin diferenciación suficiente frente a otros de origen común.


3. m. Ling. Estructura lingüística, simultánea a otra, que no alcanza la categoría social de lengua.


lengua: 3. f. Sistema lingüístico cuyos hablantes reconocen modelos de buena expresión. «La lengua de Cervantes es oficial en 21 naciones».


Bono, agora mesmo, anque pudiere paecer que les coses tán más clares, creo yo qu'en verdá tán más complicaes. Porque les duldes medren per tolos llaos. Veamos, paez ser, según lo expuesto, qu'hai una gradación, de menor a mayor, de tala manera qu'una variedá llingüística tien una diferenciación cola llingua de la que ye variedá muncho menor, que la que pue tener un dialeutu d'esa llingua, pero un dialeutu d'una llingua tien una diferenciación muncho menor d'otra llingua que provenga d'esa primera llingua.


Por embargu, veo ciertes contradicciones que me faen camentar (como ya dixi) qu'hai criterios non llingüísticos, sinón sociales, políticos, económicos, psicolóxicos... per aciu de los cuales daqué ye una llingua o ye un dialeutu.


Sorprende esos exemplos, cuando diz que l'español ye ún de los dialectos nacíos del llatín pa llueu dicir que la lengua de Cervantes ye oficial en 21 naciones. Pero veamos, ¿l'español ye un dialeutu o una llingua?, ¿o ye qu'acaso vienen a significar lo mesmo y la distinción ente estes dos clasificaciones llingüístiques ye más bien difusa, ye dicir, depende de criterios non llingüísticos?.


Danos la solución a tou esti enguedeyu la propia RAE cuando fala de dialecto y diz Estructura lingüística (...) que no alcanza la categoría social de lengua.. Ye dicir, la categoría o estatus de llingua ye una cuestión social, non llingüística. Ye como'l conceutu de nación, un pueblu ye nación oficial non porque necesariamente lo seya d'un mou oxetivu, sinón porque los miembros d'esi pueblu quieran selo. O seya, que l'asturianu ye un dialeutu o una llingua según quieran los sos propios falantes y equí hai que sorrayar lo de los sos propios falantes puesto que cuando fala la RAE de llingua diz que llingua ye un sistema llingüísticu talu que los sos falantes reconocen como modelos de bona espresión. Asina, cuando un castellanufalante fale de que l'asturianu ye un dialecto, hai que dici-y qu'eso lo dicidirán los asturianufalantes (ye como si un anglofalante diz que'l castellanu nun ye llingua, ye dialeutu, nesti casu nun-y fadríen casu). De fechu, yá se fizo un estudiu pa saber qué piensa la mayoría de la sociedá asturiana sobre l'asturianu, y vien a da-yos la razón a aquellos que piensen que l'asturianu ye una llingua (al mesmu altor que'l catalán, gallegu o vascu). Polo tanto, la RAE comete un error al considerar l'asturianu como dialeutu, cuando la mayor parte de los falantes d'asturianu la consideran como llingua.


Sobre esti rollu qu'acabo soltar hai una conferencia de Ramón d'Andrés espublizada pela rede titulada «Lingüística y sociolingüística en el concepto de dialecto (I y II)» (que vien a reivindicar el calter sociollingüísticu na consideración de términos llingüísticos) y qu'encamiento lleer a tou aquel que tea un poquiñín interesáu nesti tema. Esto, no fondero, fala de que los términos nun s'escueyen inocentemente per criterios oxetivos, sinón qu'hai muncho d'interés político. Y enfotase en negar esto ye pergrave pa la salú democrática d'un pueblu al que se-y quier de contino manipular.

3 ene. 2007

Yo nun me creo nada, ¿y tu?

Ente tantu espumillón, boles, lluces y sobre too merques d'estos díes, atopamos a los políticos, que nun pierden la oportunidá pa facer campaña electoral. Les campañes electorales paecenme mui bien, polo menos na so concepción orxinal, la de dar a conocer a los votantes les futures promeses. Lo malo ye facer promeses que llueu nun se cumplen, y eso n'Asturies sufrímoslo siempre.


Hai unos díes facíen-y una entrevista al máximu dirixente del PP nun conocíu periódicu xixonés. Ovidio Sánchez, peperu conocíu, respondía sobre la posibilidá de la oficialidá del asturianu que «No es un debate que esté abierto. Ya hay una ley que regula su uso, agotemos ese camino. Hay temas que en el Estatuto ya se recogen bien y éste es un ejemplo». Y claro, ún que yá tien dalgunos añinos y nun se chupa'l deu, apláude esa sinceridá, por muncho que nun comparta'l so conteníu. Qu'un políticu nun utilice l'ambigüedá n'asuntos de talu altor ye d'agradecer, pa tar avisaos.


Pero ai amiguinos, resulta que güei, según recueye'l diariu dixital Asturies.com nun artículu tituláu «Reinerio Álvarez Saavedra afirma qu’hai que dir a una redacción “más ambiciosa” del artículu cuartu del Estatutu» resulta qu'atopamos un garrapiellu de peperos tamién conocíos que tán por remocicar l'artículu del estatutu d'autonomía asturianu que-y toca al asturianu. Si bien ye cierto que nun falen abiertamente d'oficialidá, si qu'amuesen el so esmolecimientu por resolver o dar dalgún pasu p'alantre nel tema llingüísticu. Y claro, ún que yá tien dalgunos añinos y nun se chupa'l deu, entrúgase qué pasa equí, ¿nun hai comunicación ente los propios miembros del PP?, ¿o ye que xueguen a facer campaña electoral pa llueu facer lo que ficieron los que tán, nun cumplir?, ¿a quién facemos casu, al máximu dirixente del PP n'Asturies o a esti grupín de miembros del PP? El casu ye que como mínimo sorprenden eses contradicciones peperes, y tando les coses como tán, yá nun me creo nada (y oxalá m'equivoque).